Photo by Dave Weatherall on Unsplash
Dear my Readers,
The release of my poetry collection “Drowning Dragon Slips by Burning Plains” is five weeks way! In this post, I want to share with you a poem from the book, with English and Vietnamese version (below). The poem is my longing for the scent of durian on the land that is losing its spirit for extreme climate conditions. You can hear me reading the poem with the audio button:
Durian Flesh
Threads of durian scent tangle my hair a void fills in where it used to be the fruit garden I slept my years of infancy. I was not drawn to the hallucination of fluorescent light; suicidal moths, but here I am, getting lost in a square box sweatshop, wishing to grow mayfly wings, seeking high moments beaming flash into my chest – That braveness [or] desperation carves meaning out of the starving water; I carve myself off the groves of hungered soil, dragging to the surface of wealthiness, almost non- - existent in my father’s durian garden He dug and planted seedlings until we had the first durian young soft skin we sunk our teeth in the sweetest bite of Mekong heaven. O, Heaven dried up and peeled its skin on the scorched field blistering my palms. Now I stand under the excruciating lights; flapping my exhausted moth wings Memories of home flutters flutt-flut-er- er -er -e
=========
Thịt Sầu Riêng
Sợi thơm rơi trên tóc Hương sầu riêng rơi trong vườn - đứt lìa năm xưa con ngủ rất ngoan cuộn mình trên võng lành tiếng hát: Hương sầu riêng thơm tóc mẹ thơm môi cha thơm mái rơm nhà Giấc thơ con cháy rụi thành xác thiêu thân đốt cánh trên đèn huỳnh quang con đờ đẫn bay trong xưởng may lầm rầm tiếng máy nghiền qua tai qua trán qua môi con rũ mình thành loài cánh mỏng tứa mình thành ánh sáng lịm cuối đêm con nhìn thấy vườn sầu của cha nước đói gai bong lá úa vàng con vục tay vào đất nuốt cả họng đầy phù sa ngọt, năm tháng lành tay cha vung nhát cuốc ấn rễ non nảy mầm má mẹ căng múi sầu riêng con cắn ngập môi cho mùa lũ ngủ yên Ôi, lũ không về. Tay con bỏng như đất rạn môi mẹ nứt tươm máu hồng cha đi khỏi phương trời cây sầu riêng chết đứng Con bay đi đây - loài thiêu thân trong xưởng sáng ngặt ánh đèn núi cao giày, mũ, áo cây sầu riêng ngơ ngác sầu
*
I am grateful to those who already pre-ordered their copy! Your support gives me so much courage to write everyday.
More pre-order links here in the US at Bookshop.org, Texas Tech University Website, Amazon, and Barnes and Noble, in Canada at Amazon Canada, in Europe at Amazon UK, in Switzerland, Hungaria, in Portugal and Asia at Amazon Japan.